采購公告
- 采購項目子包編號:
- 1
- 公告標題:
- 社會治安治理宣傳廣告品采購項目的公開招標公告
- 公告內容:
-
項目概況
Overview
社會治安治理宣傳廣告品采購項目招標項目的潛在投標人應在**采購網獲取招標文件,并于** 09:30(北京時間)前遞交投標文件。
Potential bidders forProcurement project of publicity and advertising materials for social security governanceshould obtain the tender documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network)and submit the bid document before14th 08 2025 at 09.30am(Beijing time) .
一、項目基本情況1. Basic Information項目編號:**16780-1**
Project No.:**16780-1**
項目名稱:社會治安治理宣傳廣告品采購項目
Project Name:Procurement project of publicity and advertising materials for social security governance
預算編號:1525-1**
Budget No.:1525-1**
預算金額(元):1700000元(國庫資金:1700000元;自籌資金:0元)
Budget Amount(Yuan):1700000(國庫資金:1700000元;自籌資金:0元)
最高限價(元):包1-**
Maximum Price(Yuan):Package No.1 for 1700000.00 Yuan,
采購需求:
Procurement Requirements:
包名稱:社會治安治理宣傳廣告品采購項目
Package Name:Procurement project of publicity and advertising materials for social security governance
數量:1
Quantity:1
預算金額(元):1700000.00
Budget Amount(Yuan):1700000.00
簡要規格描述或項目基本概況介紹、用途:根據南匯**治安管控工作要求,擬采購社會治安治理宣傳廣告品主要包括橫幅、**、紙杯、帆布袋、KT板等。
Brief specification description or basic overview of the project:According to the requirements of public security control in Nanhui New Town, it is proposed to purchase social security governance propaganda and advertising materials mainly including banners, pull-up banners, paper cups, canvas bags, KT boards, etc.
合同履約期限:暫定為2025年11月前完成發放工作
The Contract Period:Temporarily scheduled to complete the distribution work before November 2025
本項目(否)接受聯合體投標。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申請人的資格要求2. Qualification Requirements for Bidder(a)滿足《**采購法》**規定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落實政府采購政策需滿足的資格要求:1)強制采購節能產品政策:強制采購在國家公布的節能清單中以“★”標注的品目。
2)鼓勵節能政策:在技術、服務等指標同等條件下,優先采購屬于國家公布的節能清單中產品。
3)鼓勵環保政策:在性能、技術、服務等指標同等條件下,優先采購國家公布的環保產品清單中的產品。
4)落實政府采購政策需滿足的資格要求:(1)落實預留份額措施,提高中小企業在政府采購中的份額,扶持中小企業政策:本項目(■是□不是)專門面向中小企業采購,**均不執行價格折扣優惠。(2)扶持殘疾人福利性單位,并將其視同小**。
5)本項目不接受進口產品。(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:1) Mandatory procurement policy for energy-saving products: Mandatory procurement of items marked with "★" in the energy-saving list published by the state. 2) Encourage energy-saving policies: Under the same conditions of technology, service and other indicators, priority should be given to purchasing products that belong to the energy-saving list announced by the state. 3) Encourage environmental protection policies: prioritize the procurement of products listed in the national environmental protection product list under equal performance, technology, service and other indicators. 4) Qualification requirements for implementing government procurement policies: This project (■ Yes □ No) is specifically aimed at purchasing from small and medium-sized enterprises, and price discounts will not be implemented for small and medium-sized enterprise products during evaluation.
(c)本項目的特定資格要求:(1)**我國境內依法設立的法人(本項目(不接受)**以自己名義參加采購活動);
(2)符合《關于對接國際高標準經貿規則推進試點地區政府采購改革的指導意見》(滬財采〔**)第17條規定的供應商,不得參加本項目的采購活動。
(3)本項目不允許轉包。(c)Specific qualification requirements for this program:(1) Must be a legal entity established within the territory of China in accordance with the law (this project (does not accept) branches participating in procurement activities in their own name); (2) Suppliers who comply with Article 17 of the Guiding Opinions on Promoting Government Procurement Reform in Pilot Areas in Connection with International High Standard Economic and Trade Rules (Hu Cai Cai Cai [2024] No. 12) are not allowed to participate in the procurement activities of this project. (3) This project does not allow subcontracting.
(i)符合《**采購法》**的規定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“**”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執行人、重大稅收違法案件當事人名單、政府采購嚴重違法失信行為記錄名單;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn);
三、獲取招標文件3. Acquisition of Tender Documents時間:**至**,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時間,法定節假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between00:00:00am to 23:59:59pmfrom**until28th 07 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地點:**采購網
Place: www.zfcg.sh.gov.cn
方式:網上獲取
To Obtain: Online Purchase
售價(元):0
Price of Tender Documents(Yuan):0
四、提交投標文件截止時間、開標時間和地點4. Bid Submission提交投標文件截止時間:** 09:30(北京時間)
Deadline date submission of bids:14th 08 2025 at 09.30am(Beijing Time)
投標地點:**臨港**800號316室
Place of submission of bid documents:Room 316, No. 800, West Second Ring Road, Lingang, Shanghai
開標時間:** 09:30
Time of Bid Opening:2025-08-14 09:30:00
開標地點:**臨港**800號316室
Place of Bid Opening:Room 316, No. 800, West Second Ring Road, Lingang, Shanghai
五、公告期限5. Notice Period自本公告發布之日起5個工作日。
5 business days from the date of publication of this tender notice.
六、其他補充事宜6. Other Supplementary Matters1.本項目已于**在**采購網發布政府采購意向,公告鏈接:https://www.zfcg.sh.gov.cn/site/detailparentId=137027&articleId=ZYCHdKJ7Q4DTymgNnVX0nQ==&utm=site.site-PC-39935.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.1.a8ee7d90519e11f0b8519f8bbd02c2ce
2、合格供應商可在上述規定的時間內下載招標文件并按照招標文件要求參加投標。
3、根據**財政局規定,本項目招投標相關活動在**采購云平臺(網址:http://www.zfcg.sh.gov.cn)**進行。
4、本項目為預留份額面向中小企業采購的項目,預留**采購項目整體專門面向中小企業采購。投標人提供的貨物必須全部由中小企業承接,且在投標文件中須按《政府采購促進中小企業發展管理辦法》(**〔**)的規定,提供內容真實的《中小企業聲明函(服務)》。1. This project has announced its intention for government procurement on the Shanghai Government Procurement Network on June 10, 2025. The announcement link is: https://www.zfcg.sh.gov.cn/site/detailparentId=137027&articleId=ZYCHdKJ7Q4DTymgNnVX0nQ==&utm=site.site -PC-39935.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.1.a8ee7d90519e11f0b8519f8bbd02c2ce 2、 Qualified suppliers can download the bidding documents within the specified time and participate in bidding according to the requirements of the bidding documents. 3. The bidding activities related to this project are held on the Shanghai Municipal Government Procurement Cloud Platform. 4. This project is a reserved quota procurement project for small and medium-sized enterprises, with the reservation method being that the entire procurement project is specifically targeted towards small and medium-sized enterprises.
本項目為預留采購份額采購項目,預留采購份額措施為整體預留
This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation
七、對本次采購提出詢問,請按以下方式聯系7. Contact Details(a)采購人信息
(a)Purchasers
名 稱:**浦東新區南匯**人民政府
Name:People's Government of Nanhui New Town, Pudong New Area, Shanghai
地 址:**浦東新區申港大道200號
Address:200 Shengang Avenue, Pudong New Area, Shanghai
聯系方式:**
Contact Information:**
(b)采購代理機構信息
(b)Procurement Agency
名 稱:**
Name:Shanghai Huasheng Engineering Cost Consulting Co., Ltd
地 址:**臨港新片區**800號316室
Address:Room 316, No. 800 Huanhu West 2nd Road, Lingang New Area, Shanghai
聯系方式:**
Contact Information:**
(c)項目聯系方式
(c)Project Contact
項目聯系人:**
Contact:Zhou Fan
電 話:**
Tel:**
本公告信息如有中、英文不一致,以中文為準。The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
- 公告發布時間:
- 2025-07-18
- 公告發布媒體:
- **采購網
- 投標(提交響應文件)截止時間:
- 2025-08-14 09:30:00